|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Home
Favoritos
FAQ´S Usuarios
FAQ´S Centros
Añada su Oferta Formativa
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Descripción Curso Traduccion Economica El Curso Traducción Económica y Financiera es presencial, se imparte en Madrid y tiene un precio de 240 euros. Analizaremos las particularidades de la traducción económica, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor económico. Realizaremos ejercicios y traducciones que serán revisados por el tutor del curso. A partir de estos trabajos, el alumno se familiarizará con la terminología, las fuentes de documentación y conseguirá elaborar un glosario que le será muy útil para enfrentarse con éxito a sus futuros encargos de traducción. Requisitos Curso Traduccion Economica Para participar en este curso hay que tener un nivel medio-alto de inglés. Destinatarios Curso Traduccion Economica El curso está dirigido a traductores profesionales o estudiantes de traducción que quieran incluir la traducción económica entre sus campos de especialización, así como a nativos de idioma español con excelente dominio de ambos idiomas (inglés y español). No obstante, numerosas personas nativas de otros idiomas (hasta ahora: inglés, francés, italiano, alemán, rumano, chino, portugués) han realizado este curso y lo han encontrado muy útil para aplicarlo a sus respectivas lenguas. Objetivos Curso Traduccion Economica Este seminario es una aproximación a la traducción comercial, económica y financiera. En él analizaremos las particularidades de la traducción económico-financiera, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor económico. Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos. Temario Curso Traduccion Economica 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN ECONÓMICO-FINANCIERA · Rasgos generales del lenguaje de especialidad económico-financiero en inglés y en español. · Falsos amigos, préstamos y errores más frecuentes. · Ejercicio práctico de traducción (inglés-español) de formas lingüíticas mutiladas. · El traductor de textos económico-financieros. 2. FUENTES DE DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN ECONÓMICO-FINANCIERA · Análisis de la Bibliografía de referencia: diccionarios monolingües, diccionarios bilingües, glosarios bilingües y monolingües, bases de datos, diccionarios de economía, libros y enciclopedias on-line de economía, foros especializados de traducción. · Elaboración de un glosario de equivalentes (terminología y fraseología) inglés-español que se corregirá por el profesor al final del seminario. · Ejercicio práctico para la adquisición de competencia documental: traducción de Letter from the Chairman. 3. LA TRADUCCIÓN DE PRENSA ECONÓMICA Y FINANCIERA · La traducción de prensa económica: ejercicio de análisis de la traducción de un artículo de The Economist. · La traducción de prensa financiera: ejercicio de traducción a la vista de un artículo sobre high yield bonds. · Reparto de algunos artículos de prensa económico-financiera para autoestudio. · Encargo de traducción nº 1: traducción de un artículo de The Economist. 4. LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS SOCIETARIOS DE CONTENIDO ECONÓMICO-FINANCIERO · Análisis de algunos documentos societarios a modo de textos paralelos. · Ejercicio de traducción de un extracto de Minutes of a Board of Directors’ Meeting. · Ejercicio de traducción de un extracto de un Shareholders’ Agreement. · Ejercicio de comprensión y extracción de la idea central de un Business Plan. · Encargo de traducción nº3: Traducción de un extracto de un Share Option Plan. 5. LA TRADUCCIÓN DE INFORMES DE AUDITORÍA Y CUENTAS ANUALES (BALANCES DE SITUACIÓN, CUENTAS DE PÉRDIDAS Y GANANCIAS Y MEMORIAS ANUALES) · La traducción de informes de auditoría: ejercicio práctico. · Análisis de varios extractos de una traducción de una Annual Report. · Ejercicio práctico de traducción de un extracto de una Annual Report. · Análisis de la traducción de un balance sheet: ejercicios prácticos · Encargo de traducción nº2: traducción de un Auditing Report. 6. EL MERCADO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN ECONÓMICO-FINANCIERA · Análisis de un encargo simulado de traducción. · Algunas peculiaridades del mercado profesional de la traducción (cambio de impresiones y debate en el aula). · Foros de traducción y principales asociaciones (material extra y debate en el aula). Duración Curso Traduccion Economica 25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio). Fechas: Matrícula abierta Consulta descuentos y promociones Horarios: Turnos de mañana, tarde y sábados. Días alternos o intensivos. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||