Toda la formación que necesitas para un futuro mejor
Todo en cursos, masters, oposiciones... Home  Todo en cursos, masters, oposiciones...   Favoritos de Cursos y Masters  Favoritos     FAQs de usuarios de Cursos y Masters  FAQ´S Usuarios     FAQs de centros de Cursos y Masters  FAQ´S Centros     Añada su oferta formativa de Cursos y Masters  Añada su Oferta Formativa
Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-TecnicaCursos y Masters > Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Información sobre Cursos : Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Tipo de curso:
Nombre del curso:
Tipo de formación:
País:
Precio:
Cursos  Cursos Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Presencial   Presencial Curso Traduccion Informatica-Tecnica
España
350 €
Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Cursos y Masters CÁLAMO&CRAN
Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Recibe más información GRATIS
Nombre:
Apellidos:
Email:
Teléfono:
Dirección:
Código postal:
Localidad:
Provincia:
País:
Fecha nacimiento:
  Seleccionar esta opción significa que aceptas la política de privacidad y las condiciones de uso de topformacion.com
 

Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica Comentarios sobre Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica



Descripción Curso Traduccion Informatica-Tecnica

El Seminario de Traducción Técnica es presencial, se imparte en Madrid y tiene un precio de 350 euros.

En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción técnica e informática y estudiaremos la terminología y las fuentes de documentación más útiles, así como los recursos necesarios para traducir los distintos tipos de textos técnicos.



Requisitos Curso Traduccion Informatica-Tecnica

Para participar en este curso hay que tener un nivel medio-alto de inglés.

Destinatarios Curso Traduccion Informatica-Tecnica

El curso está dirigido a traductores profesionales o estudiantes de traducción que quieran incluir la traducción informática-técnica entre sus campos de especialización, así como a nativos de idioma español con excelente dominio de ambos idiomas (inglés y español). No obstante, numerosas personas nativas de otros idiomas (hasta ahora: inglés, francés, italiano, alemán, rumano, chino, portugués) han realizado este curso y lo han encontrado muy útil para aplicarlo a sus respectivas lenguas.


Objetivos Curso Traduccion Informatica-Tecnica

En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción técnica e informática y la terminología más adecuada, así como los recursos necesarios para desempeñar un buen trabajo.

Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con los problemas de este tipo de traducción y con las fuentes de documentación adecuadas; así no se encontrará “perdido” al aceptar sus primeros encargos.


Temario Curso Traduccion Informatica-Tecnica

1. Introducción a la traducción informática y técnica
·    Breve introducción al curso
·    ¿Qué es traducir? ¿Todos valemos para traducir?
·    La traducción técnica: características generales y tipos de texto
·    La traducción informática: características generales y tipos de texto

2. Qué es la traducción informática
·    Conceptos básicos: globalización, internacionalización, localización y traducción
·    La importancia de la localización en el mundo actual. La figura del traductor localizador
·    Los distintos tipos de texto informático: software, documentación, ayuda, páginas web
·    Características de la traducción informática. Dificultades específicas de la traducción informática

3. Qué es la traducción técnica
·    Importancia de la traducción técnica
·    Características y dificultades de la traducción técnica
·    Consejos básicos para una mejor traducción técnica
·    Perfil del traductor técnico. ¿El traductor debe ser un especialista?
·    Procedimientos de traducción
·    La traducción de videojuegos... ¿traducción técnica o informática?

4. La gestión de la traducción
·    Planificación de la traducción: el encargo del cliente, la organización de los archivos, el project kit, el trabajo en equipo entre varios traductores, las queries
·    Revisión: la importancia de la coherencia final
·    Testing o comprobación funcional de la aplicación
·    Glosarios y guías de estilo. Ejemplo de guía de estilo

5. Introducción a las herramientas de ayuda a la traducción. Memorias
·    La importancia de las herramientas CAT (Computer Aided Translation) y las memorias de traducción.
·    Cómo funcionan las memorias de traducción: intercambio de información
·    Las memorias de traducción, ¿amigas o enemigas? La gestión terminológica.

6. Las herramientas de traducción asistida: Trados, Tag editor, Transit e Idiom
·    Trados: la herramienta imprescindible para la traducción informática.
·    TagEditor y traducción de archivos html, xml, Excel, PowerPoint...
·    Cómo sacarle el máximo partido a la traducción: trucos de Trados.
·    Introducción general a Transit Satellite
·    Introducción general a Idiom
·    Filtros y códigos de colores

7. Recursos de la traducción técnica e informática
·    Cómo sacar el máximo partido a Internet. Búsquedas en fuentes terminológicas. Eurodicautom y WordReference.
·    Búsqueda de documentación. Cómo filtrar el contenido. Búsqueda de material de referencia.
·    Diccionarios y glosarios en línea.
·    Utilización de Search & Replace: una útil herramienta para el traductor.

8. La situación profesional actual
·    Tipos de clientes: agencias, clientes directos. Ventajas y desventajas de cada uno de ellos. Cuál nos conviene mejor.
·    Orientación sobre tarifas. Qué debemos cobrar.
·    Cómo preparar una factura. Consejos útiles para tener nuestra facturación organizada.
·    Salidas profesionales del traductor técnico e informático. ¿Se puede vivir de la traducción?
·    Consejos prácticos para buscar trabajo: la hora de la verdad
·    Asociaciones y foros de traductores. Cómo obtener ayuda de los compañeros de profesión.



Duración Curso Traduccion Informatica-Tecnica

25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio).
Fechas: Matrícula abierta
Consulta descuentos y promociones
Horarios: Turnos de mañana, tarde y sábados. Días alternos o intensivos.

Recomienda a un amigo
Más información por mail de Cursos : Curso Traduccion Informatica-Tecnica

Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-TecnicaCursos y Masters > Cursos y Masters Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Listado de Cursos y Masters similares a Cursos Curso Traduccion Informatica-Tecnica:
Tipo Nombre curso Centro Modalidad Precio  
Cursos Curso Ingles con Mil Palabras Express CCC A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Ingles con Mil Palabras Express
Cursos Curso Ingles Instituto Americano A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Ingles
Cursos Curso Guitarra CCC A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Guitarra
Cursos Curso Ingles MasterD Idiomas A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Ingles
Cursos Curso Azafata Interprete Instituto Americano A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Azafata Interprete
Cursos Curso Ingles a Distancia Mas Tutor Personal Océano Idiomas A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Ingles a Distancia Mas Tutor Personal
Cursos Curso Traduccion Profesional CÁLAMO&CRAN Presencial  (España) 1900 € Cursos y Masters Curso Traduccion Profesional
Cursos Curso Formacion de Profesores de Español (ELE) CÁLAMO&CRAN Presencial  (España) 490 € Cursos y Masters Curso Formacion de Profesores de Español (ELE)
Cursos Curso Experto Universitario en Patrimonio Turistico Cultural IUSC A Distancia 1570 € Cursos y Masters Curso Experto Universitario en Patrimonio Turistico Cultural
Cursos Curso Ingles Presencial Intensivo Home English Presencial  (España) N.D. Cursos y Masters Curso Ingles Presencial Intensivo
Ver más Cursos y Masters similares a Cursos Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Cursos y Masters  Powered by FormacionTop.com